高级俄语 (2)
高级俄语(2)
课程名称 | 高级俄语(2) | |||||||
英文名称 | Advanced Russian (2) | |||||||
适用专业 | 俄语专业 | |||||||
课程编码 | 02E424c2 | 开课学期 | 6 | 学分/周学时 | 6/6 | |||
课程性质 | 1 | 课程类别 | 3 | |||||
先修课程 | 高级俄语(1) | |||||||
推荐教材 | [1] 北京外国语大学俄语学院编著.《大学俄语-东方》(新版)六册.外语教学与研究出版社.2012。 [2] 黑龙江大学俄语学院编. 《俄语6》(全新版)六册.北京大学出版社.2011。 | |||||||
学习资源 | 本课程课例及视频资源网站:http://mlp.fltrp.com | |||||||
一、课程简介 高级俄语是训练学生综合俄语技能,特别是读、写、说能力的一门必修课程,在三年级下学期开设,引导学生通过阅读、分析、讨论等各种社会生活题材的材料,扩大学生的知识视野,提高学生在各种社会生活题材方面用俄语交际的能力、逻辑思维和独立思考的能力,进一步巩固和提高学生的言语技能。学生应通过大量的相关练习,如阅读理解、词汇和修辞分析、俄汉互译、写作等,提高实际使用俄语的能力。
| ||||||||
二、理论教学内容、教学目标及学时安排 | ||||||||
章目编号 | 章目名称 | 教学内容与教学目标 | 学时安排 | |||||
1 | Урок 1 Современная молодёжь
| 识记: введение в тему;словарь 领会: словообразование, лексика,фразеолоогия 简单应用:грамматика, стилистика 综合应用:тексты, речевая практика | 14 | |||||
2 | Урок 2 Брак и семья
| 识记: введение в тему;словарь 领会: тексты 简单应用:Лексико-стилистическая работа 综合应用:тексты, иготовая работа | 14 | |||||
3 | Урок 3 Русский фольклор
| 识记: введение в тему;словарь 领会: тексты 简单应用:Лексико-стилистическая работа 综合应用:тексты, иготовая работа | 14 | |||||
4 | Урок 4 Мир восклицательный знак
| 简单应用:Лексико-стилистическая работа 综合应用:тексты, иготовая работа | 6 | |||||
5 | Урок 5 Немного о типично китайском
| 识记: введение в тему;словарь 领会: тексты 简单应用:Лексико-стилистическая работа 综合应用:тексты, иготовая работа | 14 | |||||
6 | Урок6 Экологический бумерант
| 识记: введение в тему;словарь 领会: тексты 简单应用:Лексико-стилистическая работа 综合应用:тексты, иготовая работа | 14 | |||||
7 | Урок7 Не сотвори
| 简单应用:Лексико-стилистическая работа 综合应用:тексты, иготовая работа | 6 | |||||
8 | Урок8 О спорт! Ты-мир!
| 识记: введение в тему;словарь 领会: тексты 简单应用:Лексико-стилистическая работа 综合应用:тексты, иготовая работа | 14 | |||||
三、教学方式与方法 教师课堂讲授;学生课堂参与各个教学环节(阐述、分析、讨论及总结);学生小组情节演练、话题讨论 | ||||||||
四、考核方式 闭卷考试 | ||||||||
五、成绩评定方式 平时成绩占30%,期末闭卷考试成绩占70%。 | ||||||||
六、学院审批意见 课程负责人签字:年月日 教学团队成员签字: 年月日 主管教学院长签字:年月日 |
翻译理论导读
This Course aims to train translation majors to engage critically with some of the most important and influential translation theories that have emerged in the West since the mid twentieth century. It studies and, (better still if we can) further on, interrogates the use and usefulness of translation theory by focusing on how theory informs practice and how practice, in turn, can necessitate a radical re-examination of theory. Students will develop greater self-consciousness about how they translate; they can explain with greater confidence why they translate in a particular manner. Details concerning the course are:
1. Assessment sees two major parts: 1) continuous assessment, including pre-reading literatures, presentations and translation assignments, accounts for 60%, 2) and the rest 40% is based on final term exam;
2. Each assignment will be allowed at least two weeks' time for students to finish. Assignments will be uploaded on due time. Please refer to the timetable for details. For the time being, all assignments are required to be submitted online before or on deadline at SCNU's Liru, which will record students' submission time slots and records. Non submission will lead to zero score on the assignments.